oпера Энгельберта Хумпердинка
Исполняется на русском языке
(сопровождается синхронными титрами на русском языке)
Музыкальные материалы предоставлены SCHOTT MUSIC GmbH & Co, Mainz (Германия)
Мировая премьера: 23 декабря 1893 года, Придворный театр великого герцога, Веймар
Премьера в Мариинском театре: 24 октября 1897 года (на русском языке, перевод Екатерины Клетновой)
Премьера постановки: 15 декабря 2015 года
Продолжительность спектакля 2 часа 15 минут
Спектакль идет с одним антрактом
Возрастная категория 6+
АВТОРЫ И ПОСТАНОВЩИКИ
Музыка Энгельберта Хумпердинка
Либретто Адельхайд Ветте по мотивам одноименной сказки братьев Гримм
Перевод Екатерины Клетновой
Режиссер – Александр Маскалин
Сценография – Сергей Грачёв
Художник по свету – Роман Песков
Костюмы – Татьяна Машкова
Ответственный концертмейстер – Лариса Гергиева
Хормейстер – Павел Теплов
КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ
Действие первое
«Дома»
В скромной хижине вязальщика веников сидят дети Ваня и Маша. Они заняты работой, но их мучает голод, неделями они ничего не едят, кроме сухого хлеба. Маша открывает брату секрет: она видела горшочек с молоком, подаренный соседкой, – сегодня вечером их ждет каша. В радостном предвкушении ужина дети начинают веселиться, петь и плясать, за этим занятием их застает усталая мать. Рассерженная проказами детей, она хватается за прут, чтобы наказать их, но случайно разбивает кринку с молоком. Раздосадованная, она отправляет Ваню и Машу в лес собирать ягоды.
Домой возвращается захмелевший вязальщик веников. Сегодня его дела шли неплохо, и он смог принести корзинку продуктов. Когда он узнает, что случилось, его настроение меняется. Отец вспоминает о поверье, по которому заблудившиеся в лесу дети иногда попадают к ведьме, живущей у Черного камня. Она заманивает детей к себе, чтобы испечь из них пряник и съесть. Обеспокоенные родители отправляются в лес.
Действие второе
«В лесу»
Тем временем дети смогли набрать полную корзинку ягод. Маша сплела венок и пытается украсить им брата, но тот упирается, говоря, что мужчинам цветы не к лицу. Незаметно для себя дети съели всю собранную землянику. В лесу стемнело, и лесная чаща, выглядевшая недавно такой дружественной, становится страшной. Дети потеряли дорогу, в ужасе они прижимаются друг к другу. Появляется фея сна – Дрема, она успокаивает заблудившихся детей, обещая им сладкий сон. Ваня и Маша читают вечернюю молитву и засыпают. Чтобы охранять их сон, к ним слетают четырнадцать ангелов.
Действие третье
«Домик колдуньи»
Добрая фея Росы будит все живое в лесу. Проснувшись, Ваня и Маша рассказывают друг другу, что видели во сне – оказывается, им приснилось одно и то же: Ангелы, оберегавшие их сон.
Вдруг дети замечают удивительный домик, сделанный из пряников и мармелада. Отломив от него кусочек, они слышат голос его хозяйки – старой Ведьмы. Лестью и лживой лаской она пытается заманить их в гости, но, не добившись успеха, произносит страшное заклинание. Теперь Ваня и Маша – пленники колдуньи. Они понимают, что старуха откармливает их для того, чтобы потом съесть. Когда Ведьма просит Машу залезть в печку и поворошить угли, девочка предлагает показать ей, как это делается. Но только колдунья просовывает голову в топку, дети ловко заталкивают ее внутрь.
Вокруг Вани и Маши появляются дети, превращенные когда-то Ведьмой в пряники. Волшебство продолжает действовать – их глаза закрыты. Брат с сестрой прикасаются к каждому, освобождая пленников от заклинания.
Именно в этот момент Мать и Отец находят Ваню и Машу. Ведьму в виде огромного запеченного пряника достают из печи. Отец объясняет, что зло всегда будет наказано. В общем хоре все славят Бога, который никогда не оставляет людей в беде и заботится о них в трудные времена.
Очаровательная музыкальная сказка Энгельберта Хумпердинка (1854 – 1921) хорошо известна в Европе – это одно из самых репертуарных сочинений в рождественские праздники. Идея сделать из детского ужастика братьев Гримм домашний спектакль принадлежала сестре композитора Адельхайд Ветте, которая и написала либретто. Разросшуюся до размеров взрослой романтической оперы пряничную сказку Хумпердинка горячо приняли не только в Германии (премьерой 1893 года в Веймаре дирижировал Рихард Штраус), но и в России.
На русской сцене «Гензель и Гретель» впервые была поставлена в Петербурге на сцене Панаевского театра (1896), чуть позже в Москве – на сцене Большого театра (под названием «Пряничный домик»), а затем в Мамонтовской опере. В Мариинском театре «Гензеля и Гретель» впервые показали 24 октября 1897 года. Оперу тогда исполняли на русском языке, но под оригинальным названием, перевод был сделан Екатериной Клетновой.
«В музыке этой оперы замечается странное смешение красок – музыки, назначенной для детей, вместе с позднейшим наслоением, представляющим квинтэссенцию вагнеровской манеры, усвоенной теперь всеми немецкими композиторами, – отмечал критик Михаил Иванов из «Нового времени». – Как отличный теоретик и вагнерист, Хумпердинк создал сложную полифоническую ткань, в особенности при обрисовке сценических положений. Но требования сюжета заставили его взяться за детские песенки (включая даже знаменитого «Милого Августина»), за вальсы и т.п., что придало его произведению характер оперетки. У детей и любителей, не предъявляющих особых требований, эта легкость музыки Хумпердинка, несмотря на тяжесть развернутой им артиллерии, должна обеспечить успех». Лейла Аббасова